< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«