< Job 5 >

1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >