< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.