< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!