< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«