< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.