< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”