< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.