< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 One is so near to another, that no air can come between them.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。