< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.