< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Then Job answered the LORD,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん