< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job,
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Then Job answered the LORD,
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Job 40 >