< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
上主又接著問約伯說:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Then Job answered the LORD,
約伯回答上主說:「
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
上主由旋風中回答約伯說:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖