< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >