< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >