< Job 37 >

1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He does not hold back anything when his voice is heard.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we cannot comprehend.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Teach us what we will tell him, for we cannot make our case by reason of darkness.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 We cannot reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Therefore men revere him. He does not regard any who are wise of heart.”
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Job 37 >