< Job 35 >

1 Moreover Elihu answered,
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 “Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 that you ask, ‘What advantage will it be to you? What profit will I have, more than if I had sinned?’
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 I will answer you, and your companions with you.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 “By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance,
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge.”
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.

< Job 35 >