< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Elihu mówił dalej:
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 He does not respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 For he does not need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 because they turned away from following him, and would not pay attention to any of his ways,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.