< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Und Elihu antwortete und sprach:
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht,
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
So er sich's würde unterwinden, so würde er aller Geist und Odem zu sich sammeln.
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden.
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
19 He does not respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 For he does not need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
27 because they turned away from following him, and would not pay attention to any of his ways,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden hörete.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
Ich muß für Gott reden und kann's nicht lassen.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
Er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; darum laß Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.