< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Elihou reprit et dit:
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 He does not respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 For he does not need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 because they turned away from following him, and would not pay attention to any of his ways,
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."