< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«

< Job 33 >