< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
“Ke azɔ la, Hiob, ɖo to nye nyawo, eye ƒu to anyi ɖe nu sia nu si magblɔ la ŋu.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Kpɔ ɖa, mele nye nu ke ge eye nye nyawo le nye aɖe nu.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Nye nyawo tso dzi vavã me eye nye nu agblɔ nu si menya le anukware me.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Mawu ƒe gbɔgbɔe wɔm, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe de agbe menye,
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
eya ta ɖo nya ŋu nam, ne àte ŋui, dzra ɖokuiwò ɖo ne nàhe nya kplim.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ɖeko mele abe wò ene le Mawu ŋkume, nye hã anyi mee woɖem tsoe.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Vɔvɔ̃ nam megado dzikatsoƒo na wò alo nye asi nakpe le dziwò o.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
“Gake ègblɔ wòge ɖe nye to me eye mese nya siwo tututu nègblɔ la be,
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
‘Medza eye nu vɔ̃ mele ŋutinye o, ŋutinye kɔ eye mevo tso vodada me.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Ke hã la, Mawu kpɔ vodada le ŋunye, eye wòbum eƒe futɔe.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Etsɔ nye afɔ de kunyowu me eye eƒe ŋkuwo le nye mɔwo katã ŋu kplikplikpli.’
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Gake magblɔe na wo be, le esia me ya, tɔwò medzɔ o, elabena Mawu lolo wu amegbetɔ.
13 Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
Nu ka ŋutie nèle nya hem kplii be, meɖo amegbetɔ ƒe nya aɖeke ŋuti nɛ o?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Elabena Mawu ƒoa nu to mɔ sia alo ekemɛ dzi togbɔ be amegbetɔ mekpɔe dze sii o hã.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Le drɔ̃e me, le zã me ƒe ŋutega me, ne amewo dɔ alɔ̃ yi eme ʋĩi alo wole akɔlɔ̃e dɔm le woƒe abawo dzi la,
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
ava ƒo nu ɖe to me na wo, atsɔ kpɔdzidzewo ado ŋɔdzii na wo,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
be wòana amegbetɔ natrɔ tso vɔ̃wɔwɔ me eye wòaɖee tso dada me,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ne wòadzra eƒe luʋɔ ɖo tso yɔdo ƒe asi me eye eƒe agbe magatsrɔ̃ ɖe yi nu o.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
“Alo eƒoa ame le dɔbadzi kple ƒutomevevesese si nɔa edzi ɖaa,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
ale be eya ameti bliboa nyɔa ŋu nuɖuɖu eye eƒe luʋɔ doa vlo nuɖuɖu vivitɔ gɔ̃ hã.
21 His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Eƒe luʋɔ te ɖe yɔdo ŋu kpokploe, eye eƒe agbe ɖo ku ƒe dɔlawo ƒe asi me.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Ke hã la, ne Mawudɔla le eƒe axadzi abe nyaxɔɖeakɔla ene, ɖeka le akpe dome, be wòagblɔ nu si nyo na ame la nɛ,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
heve enu, gblɔ nɛ be, ‘Ɖe eƒe agbe be magayi yɔdo me o elabena mekpɔ avulénu nɛ’ la,
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
tete eƒe ŋutilã zua yeye abe ɖevi tɔ ene eye wògaɖoa eƒe nɔnɔme me abe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo me ene.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Edoa gbe ɖa na Mawu eye wòkpɔa amenuveve tso egbɔ, ekpɔa Mawu ƒe ŋkume eye wòdoa dzidzɔɣli, ale Mawu gaɖonɛ te, be wòanɔ dzɔdzɔenyenye si me wònɔ tsã.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Tete wòvaa amewo gbɔ, gblɔna be, ‘Mewɔ nu vɔ̃ hedo vlo nu si le dzɔdzɔe gake nyemexɔ tohehe si medze na la o.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Eɖe nye agbe tso yɔdomeyiyi me, eye manɔ agbe adzɔ dzi le eƒe kekeli me.’
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
“Mawu wɔa nu siawo katã na ame, zi eve alo etɔ̃ gɔ̃ hã,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
be wòaɖe eƒe luʋɔ tso tsiẽƒe, be agbe ƒe kekeli naklẽ ɖe edzi.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
“Ƒu to anyi, Hiob, ne nàɖo tom, zi ɖoɖoe, ne maƒo nu.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Ne nya aɖe le asiwò la, ɖo nya ŋu nam, elabena medi be wòatso na wò.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Gake ne mele eme o la, ekema nàɖo tom, zi ɖoɖoe ne mafia nunya wò.”

< Job 33 >