< Job 33 >
1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”