< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 “They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 Please do not let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 For I do not know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.