< Job 31 >

1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 if his heart has not blessed me, if he has not been warmed with my sheep’s fleece;
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< Job 31 >