< Job 30 >
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 “However does not one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Did not I weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come on me.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.