< Job 30 >
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 “However does not one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Did not I weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come on me.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.