< Job 30 >
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
7 They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
24 “However does not one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
25 Did not I weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come on me.
Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.