< Job 30 >
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 “However does not one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Did not I weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come on me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.