< Job 29 >

1 Job again took up his parable, and said,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I did not know.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

< Job 29 >