< Job 29 >

1 Job again took up his parable, and said,
E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I did not know.
Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
[Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
[Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
[Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.

< Job 29 >