< Job 29 >

1 Job again took up his parable, and said,
Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
“Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon kendo kinde mane Nyasaye orita maber,
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
ka en koda kuonde duto kendo ka lerne ne menyona kuonde motimo mudho mane awuothe!
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno, kinde mane Nyasaye gwedho oda nikech ne en osiepna,
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego ne pod ni koda kendo nyithinda noketa diere,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
ne en ndalo ma yorega ne dhi maber kendo yiende mag zeituni ne nyak maber.
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
“Kindeno kane adonjo gie ranga dala mi abet e koma ei paw bura,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
to yawuowi ne weyona yo ka onena to jodongo to ne oana malo.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Jotend ogendini ne weyo wuoyo, kendo negilingʼ thi ka giumo dhogi.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny kendo onge ngʼama ne nyalo winjo gima negiwacho.
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma, kendo joma nonena ne pwoya,
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony, kod joma onge wuonegi mane onge gi joma dikonygi.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Ngʼama ne chiegni tho nogwedha; kendo namiyo chuny dhako ma chwore otho duogo mi ower gi mor.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Arwako tim makare kod adiera ka lepa.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Ne abedo wangʼ muofni kendo tiende pudhe.
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I did not know.
Ne abedo wuon jochan; kendo ne akawo chandruok joma welo.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
“Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana, kendo ka hika mae pinyni oniangʼ,
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich nikech tiendene ochwo pi kendo thoo biro bedo e bedena gotieno.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
“Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth, negirito rieko mawuok e dhoga ka gilingʼ mos.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Onge ngʼama ne loso bangʼa; wechena ne lwar e itgi mos ka ngʼidho.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Ne girita ka joma rito koth ndalo oro, kendo negimor gi wechena mana ka joma rito kodh chwiri.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi; kendo ler mane rieny koa e lela wangʼa, ne morogi ahinya.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi; ne achalo ruoth e dier jokedo mage; bende ne achalo ngʼat mahoyo joma ywak.”

< Job 29 >