< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.