< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 “God understands its way, and he knows its place.
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”