< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 “God understands its way, and he knows its place.
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

< Job 28 >