< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 “Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius