< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
2 “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
»So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
3 (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
7 “Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
»Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
»Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
23 Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«