< Job 24 >
1 “Why are not times laid up by the Almighty? Why do not those who know him see his days?
“Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God does not regard the folly.
De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
13 “These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor stay in its paths.
“Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
“Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol (Sheol ) those who have sinned.
A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
25 If it is not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...