< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Is not your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 “Is not God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he does not see. He walks on the vault of the sky.’
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 who said to God, ‘Depart from us!’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 “Acquaint yourself with him now, and be at peace. By it, good will come to you.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.