< Job 21 >
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
4 As for me, is my complaint to man? Why should not I be impatient?
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol (Sheol ).
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
14 They tell God, ‘Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
29 Have not you asked wayfaring men? Do not you know their evidences,
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.