< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Do not you know this from old time, since man was placed on earth,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >