< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
拿玛人琐法回答说:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Do not you know this from old time, since man was placed on earth,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
爱恋不舍,含在口中;
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。