< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
4 Do not you know this from old time, since man was placed on earth,
Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.

< Job 20 >