< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Do not you know this from old time, since man was placed on earth,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».