< Job 19 >
2 “How long will you torment me, and crush me with words?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 You have reproached me ten times. You are not ashamed that you attack me.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”