< Job 19 >

1 Then Job answered,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “How long will you torment me, and crush me with words?
“Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
3 You have reproached me ten times. You are not ashamed that you attack me.
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
“Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
“Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
“Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
“Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
“Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”

< Job 19 >