< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »