< Job 14 >
1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol ), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol )
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.