< Job 14 >
1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol ), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol )
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.