< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te ka hna loh a yaak tih a yakming coeng.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih, kai he nangmih lakah ka toem moenih.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih, Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah, ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih, amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
A maelhmai na then sak uh vetih, Pathen yueng la na ho uh aya?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah, omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih, a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
11 Will not his majesty make you afraid and his dread fall on you?
A boeimang loh nangmih te n'let sak tih, amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah, thuidoeknah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih, ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
20 “Only do not do two things to me, then I will not hide myself from your face:
Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
21 withdraw your hand far from me, and do not let your terror make me afraid.
Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Te phoeiah n'khue lamtah kan doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Hawnlae a yawn nim na sarhing vetih divawt rhae te nim na hloem eh?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Kai taengah khahing te nan daek tih, ka camoe kah thaesainah te kai nan pang sak.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham khaw na vuel.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Te khaw keet bangla hmawn tih, himbai bangla bungbo loh a caak.